Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

лопнуть от зависти

См. также в других словарях:

  • Лопнуть от зависти — Лопнуть отъ зависти. Ср. Лягушка на лугу, увидѣвши Вола, Затѣяла сама въ дородствѣ съ нимъ сравняться;       Она завистлива была, И ну топорщиться, пыхтѣть и надуваться...       Съ натуги лопнула и околѣла. Крыловъ. Лягушка и Волъ. Ср. Phädr. fab …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Лопнуть от зависти — ЛОПНУТЬ, ну, нешь; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • лопнуть от зависти — Ср. Лягушка на лугу, увидевши Вола, Затеяла сама в дородстве с ним сравняться; Она завистлива была, И ну топорщиться, пыхтеть и надуваться... С натуги лопнула и околела. Крылов. Лягушка и Вол. Ср. Phädr. fab. 1, 24. Ср. Inflat se tanquam rana.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ЛОПНУТЬ — ЛОПНУТЬ, ну, нешь; совер. 1. О полых или натянутых предметах, о чём н. набухшем: получить трещину или, треснув, сломаться, разорваться. Стакан лопнул. Струна лопнула. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), перен. Потерпеть провал, крах, полную… …   Толковый словарь Ожегова

  • лопнуть — (о бурном проявлении каких л. чувств веселья, злости, зависти и т. п.) от чего и с чего. Лопнуть от гнева. Лопнуть от зависти. Лопнуть от злости. Лопнуть со смеху …   Словарь управления

  • ЛОПНУТЬ — ЛОПНУТЬ, лопну, лопнешь, совер. (к лопаться). 1. Треснув, прийти в негодность, разломаться, получить трещину (о полых предметах). Лопнул стакан. Лопнул пузырь. Лопнул мяч. 2. Треснув, разорваться (о натянутом). Канат лопнул. Струна лопнула. Брюки …   Толковый словарь Ушакова

  • за богатым не угоняешься — Ср. Inops potentem dum vult imitari, perit. Когда бедный хочет подражать богатому, то погибает. Phaedr. 1, 24, 1. Ср. Не заботься о том, чтобы нажить богатство. Притч. 23, 4. Ср. 1 Тим. 6, 6; 9 10. См. лопнуть от зависти …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • не быть медведю стадоводником, а свинье огородником — Оборотнем медведь, волк пастухом, а свинья огородником не бывает (намек на метаморфозы Овидия) Сколько утка ни бодрись, а лебедем (гусем) не быть. Ср. Все махонькое в большаки вишь просится, да не быть медведю стадоводником, а свинье огородником …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • За богатым не угоняешься — За богатымъ не угоняешься. Ср. Inops potentem dum vult imitari, perit. Пер. Когда бѣдный хочетъ подражать богатому, то погибаетъ. Phaedr. 1, 24, 1. Ср. Не заботься о томъ, чтобы нажить богатство. Притч. 23, 4. Ср. 1 Тим. 6, 6; 9 10. См. Лопнуть… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Не быть медведю стадоводником, а свинье огороднином — Не быть медвѣдю стадоводникомъ, а свиньѣ огородниномъ. Оборотнемъ медвѣдь, волкъ пастухомъ, а свинья огородникомъ не бываетъ (намекъ на «метаморфозы» Овидія). Сколько утка ни бодрись, а лебедемъ (гусемъ) не быть. Ср. Все махонькое въ большаки… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Inflat se tanquam rana. — См. Лопнуть от зависти …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»